←Prev   Ayah as-Saffat (Those Who Set The Ranks, Drawn up in Ranks, The Rangers) 37:173   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and that, verily, Our hosts - they indeed - would [in the end] be victorious
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and that Our forces will certainly prevail.
Safi Kaskas   
and [that] Our soldiers will be those who overcome.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلۡغَـٰلِبُونَ ۝١٧٣
Transliteration (2021)   
wa-inna jundanā lahumu l-ghālibūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And indeed, Our host surely, they (will be) those who overcome.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and that, verily, Our hosts - they indeed - would [in the end] be victorious
M. M. Pickthall   
And that Our host, they verily would be the victors
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And that Our forces,- they surely must conquer
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and that Our forces will certainly prevail.
Safi Kaskas   
and [that] Our soldiers will be those who overcome.
Wahiduddin Khan   
and that it is Our host that would certainly triumph
Shakir   
And most surely Our host alone shall be the victorious ones
Dr. Laleh Bakhtiar   
And, truly, Our armies are the ones who are victors.
T.B.Irving   
Our army will be victorious over them!
Abdul Hye   
and verily, Our hosts (soldiers) will be victorious.
The Study Quran   
and that Our host will surely be victorious
Talal Itani & AI (2024)   
Our forces will undoubtedly triumph.
Talal Itani (2012)   
And Our troops will be the victors
Dr. Kamal Omar   
And certainly it is Our Regiments (and forces) — indeed they (shall be) victorious
M. Farook Malik   
and that Our forces will surely be victorious
Muhammad Mahmoud Ghali   
And surely Our hosts, indeed they, will be the overcomers
Muhammad Sarwar   
and that Our army will be triumphant
Muhammad Taqi Usmani   
and verily it is Our army (of chosen servants) that prevails
Shabbir Ahmed   
And that Our soldiers - they indeed - would be the victors
Dr. Munir Munshey   
Our army would triumph, for sure
Syed Vickar Ahamed   
And that Our forces— Surely, they would the be victor
Umm Muhammad (Sahih International)   
And [that] indeed, Our soldiers will be those who overcome
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And that Our soldiers are the winners
Abdel Haleem   
and the ones who support Our cause will be the winners
Abdul Majid Daryabadi   
And verily Our host! they are to be overcome
Ahmed Ali   
And that certainly Our armies will be victorious
Aisha Bewley   
It is Our army which will be victorious.
Ali Ünal   
And that surely Our host (the host of the true believers), they are certainly the victors
Ali Quli Qara'i   
and indeed Our hosts will be the victors
Hamid S. Aziz   
And most surely Our host alone shall be the victorious ones
Ali Bakhtiari Nejad   
and indeed, Our troops are the winners.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And that Our forces surely must conquer
Musharraf Hussain   
and our armies were the winners.
Maududi   
and that Our hosts shall triumph
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And that Our soldiers are the winners
Mohammad Shafi   
And, indeed, Ours will be the triumphant army

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And undoubtedly, Our army would be dominant.
Rashad Khalifa   
Our soldiers are the winners.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
and Our armies shall be the victors
Maulana Muhammad Ali   
So turn away from them till a time
Muhammad Ahmed & Samira   
And that (E) Our soldiers/warriors , they are (E) the defeators/conquerors
Bijan Moeinian   
Victory belongs to the soldiers of God
Faridul Haque   
And surely, only Our army will be victorious
Sher Ali   
And that it is Our host that will, certainly, be victorious
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And that essentially it is only Our army that shall dominate
Amatul Rahman Omar   
And (that) it is Our armies that shall gain clear supremacy
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And that Our hosts, they verily would be the victors

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
and Our host -- they are the victors
George Sale   
and that our armies should surely be the conquerors
Edward Henry Palmer   
that, verily, our hosts should gain mastery for them
John Medows Rodwell   
And that our armies should procure the victory for them
N J Dawood (2014)   
and Our armies would surely be the victors

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And that truly Our hosts, it is surely they who will be the victors.
Munir Mezyed   
And that our soldiers would certainly be the victors.
Sahib Mustaqim Bleher   
And that Our forces will be victorious.
Linda “iLHam” Barto   
Certainly, Our forces would triumph.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
and indeed it is Our soldiers who shall surely be the overcomers.
Irving & Mohamed Hegab   
Our believers [who supports us] will be victorious over them!
Samy Mahdy   
And surely Our troops are the overcomers.
Sayyid Qutb   
and it is Our forces who will surely be victorious.
Ahmed Hulusi   
And indeed, Our soldiers are victorious!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And verily Our host alone shall be the victorious ones.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And that Our forces shall in the end and at the right time be the winners and victory shall sit on their helm
Mir Aneesuddin   
And Our forces, they will be victors.
The Wise Quran   
And indeed, Our host, surely they are the overcomers.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And that Our forces,- they surely must conquer
OLD Literal Word for Word   
And indeed, Our surely, they (will be) those who overcome
OLD Transliteration   
Wa-inna jundana lahumu alghaliboona